Mais sobre a polêmica dublagem da Fox

PolemicaTá lá no Séries etc, a nova gracinha que a Fox resolveu aprontar. Não satisfeitos em dublar todos os nossos seriados favoritos, eles agora também modificam o conteúdo das falas dos personagens. E logo dos Simpsons, desenho que tem graça justamente pelas críticas ácidas e que precisa ser traduzido como é no original.No polêmico episódio, a família está em um local imundo e o texto é esse aí embaixo.

Marge: É um chiqueiro.

Lisa: Argh! Esse é o lugar mais nojento em que já estivemos.

Bart: E o Brasil?

Lisa: Depois do Brasil.

Na dublagem, mais politicamente correta, a brincadeira perde a graça.

Marge: Virou um chiqueiro.

Lisa: Argh! Esse é o lugar mais nojento em que já estivemos.

Bart: Sério? Você acha mesmo?

Lisa: Se eu falei é porque eu acho.

Sinceramente, eu acho que não faz o menor sentido suavizar as piadinhas na dublagem, descaracteriza o desenho. Mas, enfim, parece que os mais ufanistas já estavam melindrados com o episódio que se passa inteiro no Brasil, em que a família visita um país meio selva, com macacos e cobras circulando pelas ruas.

Dêem uma olhada no vídeo e me contem depois:

Fonte: O Globo – Blog Series

%d blogueiros gostam disto: